sábado, 22 de noviembre de 2008
Traducciones Instantáneas Imprimir E-Mail
Calificación del usuario: / 2
MaloBueno 
Escrito por Luis Francisco Valle   

Hoy en día la traducción de contratos, certificados, artículos, noticias, sitios web, anuncios publicitarios, manuales, cartas, correos electrónicos, presentaciones, etc., etc., etc., se ha convertido en un negocio totalmente virtual.

 

El cliente, o la persona que necesita un documento traducido, donde sea que se encuentre en nuestro planeta, puede buscar en los motores de búsqueda del Internet una simple frase o keyword como “trabajosdetraduccion”, y pronto tendrá acceso a cientos de sitios que lo enlazarán con traductores “freelance” de todo el mundo.

La persona que requiere la traducción solo necesita llenar un simple formulario, dependiendo del sitio que utiliza, especificar el tipo de documento que requiere traducido (legal, finanzas, medicina, artes, etc.), la combinación de idiomas (inglés a español, francés a italiano, portugués a griego, etc.), incluir datos sobre la fecha de entrega, el presupuesto, su correo electrónico y otros, y en menos de veinte minutos tendrá a cientos de traductores enviándole mensajes a su “inbox” con ofertas de precios, plazos de entrega, detalles de su experiencia, educación, etc. Lo único que hace el cliente es elegir al traductor que más le convenga.

Otra mejor opción es visitar traduccionesen1hora.com donde se pueden obtener traducciones instantáneas. Los creadores de este sitio cuentan con traductores de todos los lenguajes alrededor del mundo listos para traducir sus documentos. Yo lo usé y me pareció muy útil. Me tradujeron 365 palabras en 38 minutos. Incluso el precio fue excelente; me cobraron 0.037 centavos de Dólar por palabra. Este precio es muy económico considerando que el precio promedio que cobra un traductor profesional es de 0.06 centavos de Dólar por palabra.

 

La globalización de nuestro planeta ha convertido al negocio de la traducción de documentos en uno de las profesiones más importantes y requeridas por cualquier institución pública o privada del mundo. La necesidad de rapidez en la comunicación de las personas es la meta de todas las empresas de telecomunicaciones del mundo. Sin embargo, cuando se habla de diferencias lingüísticas que retrasan la comunicación, la necesidad de traductores profesionales que trabajen rápidamente, es cada vez mayor.

 

Comentarios
Añadir nuevoBuscar
¡Sólo los usuarios registrados pueden escribir comentarios!

Copyright (C) 2007 Alain Georgette / Copyright (C) 2006 Frantisek Hliva. All rights reserved.

 
< Anterior   Siguiente >